Hollow Knight: Silksong patch 4 เปิดให้เล่นแล้วใน Steam เบต้า และปัญหายังคงมีอยู่เมื่อมีการแปลภาษาจีนตัวย่อใหม่

Posted on

ในช่วงเวลาที่ Hollow Knight: Silksong วางจำหน่าย งานแปลภาษาจีนตัวย่อของ Metroidvania ได้ถูกมองว่าค่อนข้างหยิ่งผยอง โดย Team Cherry สัญญาว่าจะแก้ไข “ปัญหาด้านคุณภาพ” ในไม่ช้า พวกเขาตั้งเป้าที่จะดำเนินการขั้นแรกด้วยแพตช์ที่สี่ของเกม ซึ่งขณะนี้เปิดให้ใช้งานบน Steam เบต้าพร้อมกับการแปลแบบใหม่ แต่ความประทับใจแรกจากผู้เล่นส่วนใหญ่เป็นเชิงลบ

เพื่อความยุติธรรมกับ Team Cherry พวกเขาได้ชี้แจงอย่างชัดเจนว่าการแปลใหม่ที่มาพร้อมกับแพตช์ 1.0.28954 เวอร์ชันเบต้านั้นเป็น “การใช้งานพื้นฐานเท่านั้น จะต้องได้รับการปรับปรุงและอัปเดตตามความคิดเห็นของผู้เล่น” พวกเขาเสริมว่า “การดำเนินการตามคำแปลใหม่นี้ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ดังนั้นโปรดคาดว่าจะเกิดปัญหาการแสดงผลบางส่วนตลอด” มีแบบฟอร์มรายงานข้อผิดพลาดซึ่งผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับข้อความที่แก้ไขได้

ผู้เล่นชาวจีนบางส่วนเลือกที่จะแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับการแปลตั้งแต่เนิ่นๆ ไว้ในความคิดเห็นในโพสต์แพตช์ และคำตัดสินเหล่านี้ยังห่างไกลจากคำตัดสินมากนัก แม้ว่าไวยากรณ์คลาสสิกของการแปลต้นฉบับอาจหายไป (แม้ว่าความคิดเห็นจะมีมุมมองที่หลากหลายเกี่ยวกับเรื่องนี้) แต่ก็มีการรายงานปัญหาใหม่ ๆ ด้วยชื่อสถานที่และ NPC ดูเหมือนจะเป็นจุดสนใจหลักในครั้งนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Deep Docks ได้รับการกล่าวถึงตามที่เรียกกันในปัจจุบันด้วยชื่อสปอลิเอรี

“ขอบคุณสำหรับความพยายามในการแปลภาษาจีน” อ่านความคิดเห็นเหล่านี้ “ฉันเป็นแฟนตัวยงของคุณมาโดยตลอด แต่การแปลเวอร์ชันเบต้าใหม่มีข้อบกพร่องที่ชัดเจน ปัญหาหลักคือเวอร์ชันการแปลใหม่ได้เปลี่ยนการแปลชื่อสถานที่และตัวละคร NPC ที่เดิมแปลและได้รับการยอมรับอย่างดีจากผู้เล่นส่วนใหญ่ ฉันหวังว่าเวอร์ชันการแปลใหม่จะสามารถเก็บคำแปลดั้งเดิมของ NPC และชื่อสถานที่ได้ และทำให้บทสนทนาและข้อความพื้นหลังสามารถอ่านและแนะนำได้ง่ายขึ้น “

ทีม Cherry รับทราบข้อเสนอแนะเบื้องต้นนี้อย่างรวดเร็ว “ขอขอบคุณทุกคนที่ส่งความคิดเห็นและข้อกังวลเกี่ยวกับการแปลภาษาจีนตัวย่อในรุ่นเบต้าสาธารณะ” สตูดิโอเขียนในความคิดเห็นของตนเอง “พวกเขาช่วยได้มาก บันทึกย่อสองฉบับจากเรา: เราเห็นด้วยอย่างยิ่งกับความคิดเห็นที่ว่าชื่อของตัวละคร สถานที่ ฯลฯ โดยทั่วไปควรจะเหมือนกับในเวอร์ชันดั้งเดิม มีเพียงชื่อเฉพาะสองสามชื่อเท่านั้นที่ควรพิจารณาว่าเหมาะสมในการเปลี่ยนแปลง – ชื่อที่การแปลในปัจจุบันทำให้เกิดความสับสนหรือผิด เราจะไม่เผยแพร่การแปลใด ๆ ที่ไม่ใกล้เคียงกับมาตรฐานชุมชน และเราปฏิบัติตามคำติชมของแฟน ๆ ชุมชนอย่างระมัดระวัง”

นอกเหนือจากการแปลที่ปรับปรุงใหม่แล้ว แพตช์ 4 เวอร์ชันเบต้านี้ยังมี “การแก้ไขเกมชุดสั้นๆ” ซึ่งควรเพิ่มก่อนการเปิดตัวเต็ม หนึ่งในนั้นคือการเปลี่ยนแปลงระบบอินพุตของ Unity ที่มุ่งปรับปรุงการรองรับคอนโทรลเลอร์และการอัปเดตลิงก์เริ่มต้นของ multibinder เพื่อลบเวิร์ม

หวังว่า Team Cherry จะสามารถแก้ไขปัญหาการแปลที่ค้างอยู่เหล่านี้ได้ในเร็วๆ นี้

ดูแหล่งที่มา

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *